《凡人修仙傳》的外譯調(diào)查

1. 第一次聽(tīng)到“cultivation novel”時(shí),你最先聯(lián)想到什么?
2. 你在哪個(gè)平臺(tái)讀過(guò)《凡人修仙傳》英文版?
3. 看到“Foundation Establishment”這個(gè)詞,你第一反應(yīng)是?
4. 你覺(jué)得人名直接用拼音(Han Li)感覺(jué)如何?
5. 碰到“spirit stone”你會(huì)怎么理解?
6. 讀修仙小說(shuō)最大的樂(lè)趣是什么?
7. 遇到不懂的中國(guó)詞,你通常?
8. 你覺(jué)得打斗段落太長(zhǎng)時(shí)會(huì)怎么辦?
9. 看到“丹藥”被譯成“magic pill”你能接受嗎?
10. 如果紙質(zhì)書(shū)把“斤”換成“pound”,你會(huì)覺(jué)得?
11. 你愿意為英文版付費(fèi)多少?
12. 你加入過(guò)《凡人修仙傳》的讀者群或論壇嗎?
13. 看到中文詩(shī)詞被譯成英文自由詩(shī),你的感受?
14. 你希望譯者額外提供哪些“小抄”?
15. 如果動(dòng)畫(huà)和小說(shuō)譯名不一致,你會(huì)?
16. 你覺(jué)得中國(guó)仙俠和西方奇幻最大的區(qū)別是?
17. 讀完后,你會(huì)向朋友安利嗎?
18. 你希望譯者更新速度?
19. 看到“面子”譯成“face”而不解釋“面子”,你?
20. 如果有一頁(yè)“修仙小課堂”講解中國(guó)文化,你愿意看嗎?
更多問(wèn)卷 復(fù)制此問(wèn)卷